<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content=text/html;charset=iso-8859-1 http-equiv=content-type>
<META content="MSHTML 5.00.2919.6307" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY bottomMargin=0 leftMargin=3 rightMargin=3 topMargin=0>
<DIV>New subject:</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">Has anyone ever looked at Judges 11 
(in any Greek, Latin, English, or other European translation) and wondered how 
it could be acceptable in any way shape or form for a man to sacrifice his own 
daughter as a burnt offering, or how a just and merciful G-d, not to mention one 
who keeps his own word, could have allowed or accepted such a thing, several 
centuries AFTER Abraham was told to withhold the knife from Isaac?</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">greenBubble probably knows the 
answer, but since we never asked, he didn't think to mention the subject. I am 
informed, by another Orthodox Jewish man, that no such thing ever happened. And 
no, the Bible does not lie, but the translators can get very 
confused.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">I am informed that Jeptha (Yiftach 
ha-Gil'adi -- to put his name into its proper form) made the following rash vow: 
<FONT color=#00ffff></FONT><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">"Im nathon 
titten eth bnei Ammon b'yadi, v'haya ha-yotze asher yetze mi-dalthei beythi 
li-qrathi b'shuvi b'shalom mi-bnei Ammon, v'haya la-Shem v'ha'alithihu ola." 
(Judges XI,30-31)<BR><BR></FONT></FONT><FONT 
style="BACKGROUND-COLOR: #400000">In order to err on the side of over-precision 
in translation, the rabbi gave the meaning as: <FONT color=#00ffff></FONT><FONT 
style="BACKGROUND-COLOR: #400000">"If giving you shall give the sons of Ammon 
into my hand, it will be that the exitor who/which will exit from my house 
toward me on my return in peace from the sons of Ammon, will be Ha-Shem's and I 
shall elevate him/it an elevation."<BR><BR></FONT></FONT><FONT color=#00ffff 
style="BACKGROUND-COLOR: #400000">The term ola (root ayin-lamed-hei) refers to 
any object or person elevated to a status of enhanced sanctity, such that 
something or someone possessing that status may not serve or be used for any 
secular purpose. In the case of an animal raised to such a state, this means 
that it may not be milked, sheared, bred, worked, eaten, or have its hide used 
for anything; hence, it is burnt up on the altar (assuming it is free of 
blemish), because nothing else can be done with it. If it has a blemish, it 
simply lives out its life in pasture, in isolation from others of its 
kind.<BR><BR>When Yiftach saw his only child, his daughter, coming out of his 
door, he was upset, because the girl was unmarried, and now would never be 
married, and so he would never have any grandchildren; his line would end. For 
this reason, he tore his garment.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">Personally, I found the error in 
translation understandable, since the common practice might well have been to 
offer almost anything else so "elevated" as a burnt offering. Asking further I 
received the following answer:</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">
<DIV><FONT color=#00ffff>I discovered that your conjecture was correct, and that 
the <EM><STRONG>Greek verb </STRONG></EM>used to translate the Hebrew he'ela 
(which really means "elevate") <STRONG><EM>is </EM></STRONG>a specific reference 
to making a burnt offering. Whoever is responsible for the received Greek 
translation of Judges (it is of unknown provenance) plainly misunderstood the 
text.&nbsp; </FONT></DIV>
<DIV></FONT><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000"></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">I found this clarification 
something of a relief, and also a useful cautionary tale on the errors that can 
arise from simple misunderstandings in translation. Handel wrote a whole opera 
for nothing.</FONT></DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000"></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">Siarlys<BR></DIV>
<DIV></DIV></FONT>
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #400000">&nbsp;</DIV></FONT></BODY></HTML>