YES I DID!!! UGH!!! I worked so hard!!! (but not hard enough evidently!)<br><br>Yes, I very much enjoy the deeper reading of original literature.<br><br>~Lance<br><br><div><span class="gmail_quote">On 6/18/07, <b class="gmail_sendername">
Discussion of the Good, Clean Funnies List</b> &lt;<a href="mailto:gcfl-discuss@gcfl.net">gcfl-discuss@gcfl.net</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">




<div>
<div>This is nit-picking over typos, but I think Lance means &quot;Peter do you love 
me?&quot; not &quot;Paul do you love me?&quot;, and Peter says &quot;Jesus, you know I love you,&quot; 
not &quot;I know I love you.&quot; Point well taken on the English though, I didn&#39;t even 
know Simon Baryona missed the point quite so badly as the reference to Agape and 
Felejo highlights. This should give everyone caution about quoting isolated 
verses in English and then announcing &quot;God said it, I beiieve it.&quot; God certainly 
said something, and this is the best understanding the reader has, without 
taking the time to dig deeper.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>There is no better way to dig deeper than to examine the Hebrew text and 
meaning, although those gentiles who believe Yehoshua ben-Yussuf was indeed the 
Messiah promised as a light to the gentiles (aka Christians) must part company 
with Jewish understanding at some point. greenBubble is one of the experts. The 
understanding I got from another expert of similar caliber is that The Adam was 
androgynous, and the male being created when the <em>tzela</em> (side, not rib) 
was removed from The Adam was not Adam but Ish. Adam continued to be used as a 
reference for mankind, and prophetic addresses to &quot;Son of Man&quot; read in the 
original Hebrew &quot;ben Adam.&quot; This raises on interesting question about Genesis 
5:3-5, since it clearly is talking about a person who lived after the 
separation. I have my own unorthodox thoughts about that, but I&#39;ll save them for 
another time.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Siarlys</div><div><span class="e" id="q_1134610d3bcd5f78_1">
<div>&nbsp;</div>
<div>On Mon, 18 Jun 2007 15:58:39 -0700 &quot;Discussion of the Good, Clean Funnies 
List&quot; &lt;<a href="mailto:gcfl-discuss@gcfl.net" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">gcfl-discuss@gcfl.net</a>&gt; 
writes:</div>
<blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); margin-left: 10px; padding-left: 10px;">
  <div>This is the one part I hate about English. It&#39;s the lack of depth in its 
  descriptions. There are places in the New Testament where English totally 
  sucks air to fully communicate what&#39;s being said.</div>
  <div>&nbsp;</div>
  <div>For Example: Jesus talking to Peter, &quot;Paul do you Agape me?&quot;, &quot;Jesus I 
  know I felejo you&quot; (Forgive my spellings I haven&#39;t seen them in a long while). 
  These are two VERY different words for love. Agape being pure Godly love. that 
  only which comes from God. And then Felejo I believe is the puppy dog love. 
  Which here we clearly see how badly Peter&#39;s missing the point! But you go to 
  the English translations and you got &quot;Paul do you&nbsp;love me?&quot;, &quot;Jesus I 
  know I&nbsp;love you&quot;. We have NO CLUE that Peter is on the wrong page. IT 
  drives me NUTS!!!&nbsp;I love to learn about all the different things the 
  English fails to cover from the original manuscripts. <br>God bless,</div>
  <div>Lance<br>&nbsp;</div>
  <div><span class="gmail_quote">On 6/18/07, <b class="gmail_sendername">Discussion 
  of the Good, Clean Funnies List</b> &lt;<a href="mailto:gcfl-discuss@gcfl.net" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">gcfl-discuss@gcfl.net</a>&gt; 
  wrote:</span> 
  <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">
    <div><span>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>Siarlys 
    wrote:</span></font></div>
    <div><font size="-0"><span>It is hard to follow in European translations, 
    because Adam is mistaken for a proper name, and the words Adam and Ish are 
    freely interchanged as &quot;man&quot; either in singular or plural.</span> 
    </font></div>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font>&nbsp;</div></span>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>I think he is saying that 
    &quot;Adam&quot;, as used in the beginning of Genesis,&nbsp;is a noun describing a man 
    or mankind, but is not a name.&nbsp; If so, I have to qualify that 
    statement.&nbsp; There are verses where the reference is to &quot;the&nbsp;Adam&quot; 
    in which case I would agree with Siarlys.&nbsp; Other places, where it is 
    not prefixed with &quot;the&quot;, such as Gen 5:1,2 it is probably referring to 
    mankind.&nbsp; But in Gen 5:3-5 It clearly is referring to him 
    personally.&nbsp; And in 3:17,21 I think it is used as his name, but that&#39;s 
    an opinion. </span></font></div>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>&nbsp;</span></font></div>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font><span lang="en-us"><font color="#0000ff" face="Brush Script MT" size="5"><font size="5"><font face="Script"><font color="#0000ff"><strong><span lang="en-us">
greenBubble</span> 
    </strong></font></font></font></font></span></div>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"></font>&nbsp;</div>
    <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"></font>&nbsp;</div></div>
    <div><span>
    <table>
      <tbody>
      <tr>
        <td bgcolor="#ffffff"><font color="#000000">----------------------------------------------------------------------------<br>This 
          message and any included attachments are from Siemens Medical 
          Solutions <br>and are intended only for the addressee(s). <br>The 
          information contained herein may include trade secrets or privileged 
          or <br>otherwise confidential information. Unauthorized review, 
          forwarding, printing, <br>copying, distributing, or using such 
          information is strictly prohibited and may <br>be unlawful. If you 
          received this message in error, or have reason to believe <br>you are 
          not authorized to receive it, please promptly delete this message and 
          <br>notify the sender by e-mail with a copy to <a href="mailto:Central.SecurityOffice@siemens.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">Central.SecurityOffice@siemens.com</a> <br>
<br>Thank 
          you<br></font></td></tr></tbody></table></span></div><br>_______________________________________________<br>GCFL-discuss 
    mailing list<br><a href="mailto:GCFL-discuss@gcfl.net" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">GCFL-discuss@gcfl.net</a><br><a href="http://gcfl.net/mailman/listinfo/gcfl-discuss" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://gcfl.net/mailman/listinfo/gcfl-discuss</a><br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>No animals were harmed in the sending of this 
  message.<br>However, a few million electrons were extremely inconvenienced... 
  <div>&nbsp;</div></blockquote></span></div></div>
<br>_______________________________________________<br>GCFL-discuss mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:GCFL-discuss@gcfl.net">GCFL-discuss@gcfl.net</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://gcfl.net/mailman/listinfo/gcfl-discuss" target="_blank">
http://gcfl.net/mailman/listinfo/gcfl-discuss</a><br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>No animals were harmed in the sending of this message.<br>However, a few million electrons were extremely inconvenienced...